Berriak

censura

KALEAN DA ‘EUSKERA’KO MONOGRAFIKOA

argitalpenacensuraEuskaltzaindiazentsura

Literatura eta Zentsura. Memoria eztabaidatuak” izeneko ale monografikoa argitaratu dute MHLI eta Euskaltzaindiak

2018ko udan zentsuraren inguruko kongresu bat ospatu genuen EHUren udako ikastaroen baitan (web orri honetan jaso genuen haren berri): kongresu sendo eta emankorra suertatu zen. Garai hartan hasmentan zen ikerketan aurrera jarraitzen dugu egun, eta lehen emaitza idatzia argitalpen hauxe dugu. Monografikoa M. J. Olaziregi eta L. Otaegi irakasleek editatu dute.

Hiru atal ditu argitalpenak. Lehenengoan, M. J. Olaziregiren sarrera eta A. Urrutia euskaltzainburuak J. M. Torrealdairi eskainiriko laudatioa daude. Bigarrenak “Joan Mari Torrealdairi omenaldia” du izena eta, besteak beste, L. Otaegik hari egindako elkarrizketa jasotzen da bertan. Azkenik, ikerlanen atal handia dago, non MHLIko zenbait kideren azterketak irakur daitezkeen, baita I. Gereñuk egindako bat ere.

MHLI ikerketa taldea 2018ko kongresuan, J. M. Torrealdairekin

Torrealdaik egindako lan eskergari jarraituz eta hark markaturiko bidean aurrera, ikertzen segi beharra aldarrikatu du taldearen zuzendaria den Olaziregik. Hain zuzen, laster, eremu iberiarreko zentsura aztergai duen liburua argitaratuko da Peter Lang etxearen eskutik.

Monografikoa, deskargagarri: https://www.euskaltzaindia.eus/dok/euskera/euskera_2018_2_2.pdf

Hemen informazio gehiago: https://www.euskaltzaindia.eus/euskaltzaindia/komunikazioa/plazaberri/5954-joan-mari-torrealdai-garrantzitsua-da-gure-iragana-egiaren-eta-zientziaren-bidetik-aztertzea?fbclid=IwAR1O0ZJJRGS3cDJkT96mY3Qd7rccbD6CreBtFBOVS0r-SIqTJIVkduCZ9Tk

https://www.diariovasco.com/culturas/libros/euskeraren-monografikoa-zentsuraz-20191127184738-nt.html

https://www.naiz.eus/es/hemeroteca/gara/editions/2019-11-28/hemeroteca_articles/euskera-agerkariaren-azken-alean-torrealdai-omendu-dute

EL LAZARILLO EN EUSKERA

censuraedizioakongresua

El 10-11 de octubre se celebró en la Universidad de A Coruña (Galicia) el “Simposio Internacional El Lazarillo y sus continuadores”, organizado por la Facultad Ciencias de la Educación de la Universidade da Coruña: https://www.udc.es/es/silazarillo/

En el simposio participaron Amaia Elizalde y Miren Ibarluzea, quienes presentaron una ponencia titulada “Reapropiaciones didácticas del Lazarillo en euskera: censura, reescritura, traducción y adaptaciones”. Les ofrecemos aquí el resumen de la ponencia:

Reapropiaciones didácticas del Lazarillo en euskera

La literatura y el cine vasco se han reapropiado en diversas ocasiones de la obra el Lazarillo dando así continuación al texto en distintas épocas. Contamos en lengua vasca, en concreto, con una versión bilingüe publicada en 1929 en la que el traductor “Orixe” adapta y reescribe tanto en castellano como en euskera pasajes de la obra, con una re-edición crítica de la misma publicada por A. Zelaieta en 1984, con un cómic de Cornejo y Fuente traducido por J. A. Berriotxoa (1990) y con una adaptación cinematográfica dirigida por J. Berasategi del 2012. Analizamos en el presente trabajo los fines didácticos de cada una de las reapropiaciones del Lazarillo en euskera contextualizando su publicación, para entender así la razón de ser de pasajes censurados, adaptaciones, inserción de elementos gráficos concretos… que las caracterizan.

    1 2