{"id":2822,"date":"2020-01-04T20:28:29","date_gmt":"2020-01-04T19:28:29","guid":{"rendered":"https:\/\/mhli.net\/artxiboa\/denonartean-argitaletxea\/"},"modified":"2020-12-27T12:58:58","modified_gmt":"2020-12-27T11:58:58","slug":"denonartean-argitaletxea","status":"publish","type":"artxiboa","link":"https:\/\/mhli.net\/es\/artxiboa\/denonartean-argitaletxea\/","title":{"rendered":"Denonartean"},"content":{"rendered":"<h2 style=\"text-align: center;\">SEMBLANZA DE LA EDITORIAL DENONARTEAN<\/h2>\n<p style=\"text-align: justify;\"><strong>Denonartean (2008- )<\/strong> surgi\u00f3 en el seno de la editorial C\u00e9nlit y tiene su sede en Berriozar (Navarra). C\u00e9nlit se cre\u00f3 en 1976 y publica, principalmente en castellano, libros de texto y libros t\u00e9cnicos del \u00e1mbito de la educaci\u00f3n y la ense\u00f1anza. Hace unos a\u00f1os, de la mano de los cambios que hubo en la direcci\u00f3n de la editorial, Enrique Hualde y Unai Pascual se embarcaron en un proyecto para trabajar otros \u00e1mbitos y el resultado de ello fue el nuevo sello Denonartean. Anteriormente, Hualde trabajaba de editor en la editorial C\u00e9nlit y por su parte, Pascual hab\u00eda trabajado en la editorial Ibaizabal y la librer\u00eda Auzolan de Pamplona. A d\u00eda de hoy, ambos son los \u00fanicos empleados fijos de la editorial Denonartean.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">Los objetivos primordiales de la editorial son, por una parte, publicar en euskara obras reconocidas a nivel internacional y, por el otro, publicar obras creadas en euskara y\/o relativas a temas vascos; dirigidas al p\u00fablico general, desde la literatura infantil y juvenil hasta la literatura para los adultos. Asimismo, la editorial hace especial hincapi\u00e9 en los aspectos formales y de este modo, las ilustraciones, el formato o la diversidad de g\u00e9neros literarios son elementos que la editorial cuida con mucho esmero (\u00e1lbumes ilustrados, novelas gr\u00e1ficas, ensayos en peque\u00f1o formato\u2026). Para ello, en torno a este sello se han reunido profesionales de distintas \u00e1reas (traducci\u00f3n, dise\u00f1o, fotograf\u00eda), con el objetivo com\u00fan de sacar el proyecto adelante.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">La editorial Denonartean publica cerca de una veintena de libros al a\u00f1o; entre ellas, tres o cuatro t\u00edtulos suelen ser traducciones. Hasta el a\u00f1o 2019, ha publicado un total de 121 libros, distribuidos en 14 colecciones: 60 \u00e1lbumes ilustrados (entre ellos, 12 son traducciones); 30 novelas de literatura juvenil (14 son traducciones); 14 libros de poes\u00eda (8 son traducciones); 12 ensayos (7 son traducciones); y 5 comics.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">Observando el cat\u00e1logo, en la colecci\u00f3n de cl\u00e1sicos traducidos, por ejemplo, se constata la importancia que la editorial da a la calidad de estas traducciones y a su dise\u00f1o: <em>Watsondarrak<\/em> de Jane Austin lo tradujo Ana I. Morales con las ilustraciones de Sara Morante (Premio Euskadi de Ilustraci\u00f3n 2012); <em>Zenbat lur behar ditu gizon batek?<\/em> de Leon Tolstoy lo tradujo Mikel Vilches con las ilustraciones de Elena Odriozola (Premio Nacional de Ilustraci\u00f3n 2015); y <em>Errege izatekoa zen gizona<\/em> de Rudyard Kippling lo tradujo I\u00f1igo Roque (Premio Euskadi de Traducci\u00f3n 2014). En cuanto a las obras de poes\u00eda traducidas, Denonartean ha publicado en ediciones biling\u00fces, antolog\u00edas de Sylvia Plath, Miquel Mart\u00ed i Pol, Fernando Pessoa y Lois Pereiro, entre otros. En el \u00e1mbito del ensayo, han visto la luz <em>Haserretu zaitezte<\/em> de Sth\u00e9phan Hesselen y <em>Tunisian Girl<\/em> de Lina Ben Mhennik. Del mismo modo, obras premiadas en el \u00e1mbito de la literatura infantil y juvenil tambi\u00e9n han sido traducidas al euskara: <em>Bi begi?<\/em> de Lucie F\u00e9lixer, <em>Munstro arrosa <\/em>de Olga de Dios y <em>Tropezista<\/em> de Jorge Gonzalvo D\u00edaz y Elena Odriozola son ejemplo de ello.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">Adem\u00e1s, junto a los \u00e1lbumes ilustrados traducidos al euskara, en el caso de algunos autores aut\u00f3ctonos, Denonartean publica sus obras tanto en euskara como en castellano. Muestra de ello son los trabajos de Juan Kruz Igerabide y Elena Odriozola <em>Ur: Euriaren liburua <\/em>(<em>Ur: libro de lluvia<\/em>), <em>Euskal Herrietako ipuinak<\/em> (<em>Cuentos del pa\u00eds de los vascos<\/em>) y <em>Euskal Herrietako ipuin gaiztoak<\/em> (<em>Cuentos crueles del pa\u00eds de los vascos<\/em>), ya que tambi\u00e9n han sido traducidos y publicados en castellano. De este modo, hay que recalcar que Denonartean es actualmente la editorial que publica los \u00faltimos trabajos de Elena Odriozola, tan originales como personales, apostando muchas veces por nuevos formatos y planteamientos arriesgados. A su vez, Igerabide obtuvo el Premio Nacional de Literatura Infantil y Juvenil en el 2018 con su obra <em>Abezedario titirijario<\/em> publicado originalmente por Denonartean, publicando tambi\u00e9n la versi\u00f3n en castellano.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">Entre los autores vascos que han publicado en Denonartean destacan los escritores Yolanda Arrieta (Premio Euskadi de Literatura Infantil y Juvenil en 2015 por la obra <em>Argiaren alaba<\/em> de Denonartean), Pello A\u00f1orga, Miren Agur Meabe, Antton Kazabon, adem\u00e1s de ilustradores como Aitziber Alonso, Lorena Martinez, Jokin Mitxelena y Estibalitz Jalon.<\/p>\n<p style=\"text-align: right;\"><span style=\"display: inline !important; float: none; background-color: #ffffff; color: #333333; font-family: Georgia,'Times New Roman','Bitstream Charter',Times,serif; font-size: 16px; font-style: normal; font-variant: normal; font-weight: 400; letter-spacing: normal; orphans: 2; text-align: right; text-decoration: none; text-indent: 0px; text-transform: none; -webkit-text-stroke-width: 0px; white-space: normal; word-spacing: 0px;\">\u00a9 <\/span><b>Mikel Ayerbe Sudupe <\/b><\/p>\n<p style=\"text-align: right;\"><strong>Euskal Herriko Unibertsitatea (UPV\/EHU)<\/strong><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><strong>Selecci\u00f3n\u00a0 bibliogr\u00e1fica<\/strong><\/p>\n<p><strong>Entrevistas<\/strong><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">AYERBE, Mikel. Entrevista a Pascual, Unai (editorial Denonartean). In\u00e9dita. 04-07-2019.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><strong>Para citar este documento<\/strong>: Ayerbe Sudupe, Mikel. (2019). \u201cSemblanza de la editorial Denonartean (2008- )\u201d. En <em>MHLI-Memoria Hist\u00f3rica en Literaturas Ib\u00e9ricas<\/em>. URL: <a href=\"https:\/\/mhli.net\/es\/artxiboa\/denonartean-argitaletxea\/\">https:\/\/mhli.net\/es\/artxiboa\/denonartean-argitaletxea\/<\/a><\/p>\n","protected":false},"featured_media":2258,"template":"","class_list":["post-2822","artxiboa","type-artxiboa","status-publish","has-post-thumbnail","hentry"],"acf":[],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/mhli.net\/es\/wp-json\/wp\/v2\/artxiboa\/2822","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/mhli.net\/es\/wp-json\/wp\/v2\/artxiboa"}],"about":[{"href":"https:\/\/mhli.net\/es\/wp-json\/wp\/v2\/types\/artxiboa"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/mhli.net\/es\/wp-json\/wp\/v2\/media\/2258"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/mhli.net\/es\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=2822"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}