Iker taldea Iker taldea Iker taldea Iker taldea Iker taldea Iker taldea Iker taldea Iker taldea
Iker taldea Iker taldea Iker taldea Iker taldea Iker taldea Iker taldea Iker taldea Iker taldea

Iker taldea

← Itzuli ↓ Descargar PDF

SEMBLANZA DE IKER TALDEA

Iker taldea (1972-1978) fue creada en Bilbao por un grupo de vascófilos relacionados con las ikastolas de Erandio y Karmelo de Santutxu. A finales del franquismo, en un contexto de expansión de las ikastolas, uno de los principales objetivos de la asociación Iker (como la de Gordailu en Guipúzcoa) era responder a la creciente demanda de material escolar en euskera, aunando los esfuerzos en favor de la lengua y de la renovación pedagógica en el País Vasco. Con este fin, publicaron libros de texto y de lectura bajo el sello editorial Cinsa, que había sido creado como discográfica. Entre los autores y traductores que colaboraron en este proyecto, destacan, por ejemplo, N. Arregi, J. Zuloaga, X. Kintana, X. Mendiguren y J. R. Etxebarria, así como los ilustradores A. Olariaga, J. C. Eguilleor y A. Zumalabe.

Desde sus inicios, la asociación Iker apostó por la utilización del euskera unificado y por la adopción de nuevas tendencias pedagógicas. En 1974, impulsó el proyecto Saioka, un método que se ha utilizado en muchos centros durante largo tiempo y que comprendía todas las materias escolares divididas en dos libros; uno de contenidos y otro de ejercicios complementarios. El método Saioka se alineaba así con las tendencias pedagógicas que estaban en boga en Europa, y que pretendían situar a los niños en el centro del proceso de aprendizaje, buscando la comprensión, en lugar de obligarlos a memorizar los contenidos.

Entre las publicaciones de la asociación Iker destacan, también, las traducciones de clásicos de aventuras traducidos al euskera, como la colección “Gazteriaren Literatur Altxorra” [“El tesoro literario de los jóvenes”], que incluye títulos como Robinson Crusoe de D. Defoe, Heidi de J. Spyri o Morgan, Sandokan y Pirataren emaztea de E. Salgari.

Otras colecciones interesantes son “Haurrentzako ipuinak”, folletos de cuentos infantiles, o “Pinpilin Sorta”, serie impresa del programa televisivo “Pinpilinpauxa”, en el que X. Kintana y A. Olariaga adaptaban cuentos para los jóvenes telespectadores vascos, a través de unos simples diaporamas. “Pinpilinpauxa”, de una duración de unos cinco minutos, se emitía junto con el programa de informativos Euskalerria, en la segunda cadena de Televisión Española.

 

© Izaro Arroita Azkarate

Euskal Herriko Unibertsitatea (UPV/EHU)

 

Selección bibliográfica

CALLEJA, Seve. Haur literatura euskaraz. Lehenengo irakurgaietatik 1986ra arte. Bilbao. Labayru Ikastegia – Bilbao Bizkaia Kutxa. 1994.

DAVILA BALSERA, Paulí. “La renovación pedagógica en el País Vasco (segunda mitad del siglo XX)”. En Sarmiento (2005), nº 9, pp. 85-103.

 

Para citar este documento: Arroita Azkarate, Izaro. (2019). “Semblanza de Iker taldea (1972-1978)”. En MHLI-Memoria Histórica en Literaturas Ibéricas. URL: https://mhli.net/es/artxiboa/iker-taldea/

Cubierta de "Txano Gorritxo" ["Caperucita Roja"] adaptado por Kintana y Olariaga (1976), y publicado en la colección “Pinpilin Sorta”, serie impresa del programa televisivo “Pinpilinpauxa”